Frauenlyrik
aus China
如梦令 |
Ru Meng Ling |
昨夜雨疏风骤, | Letzte Nacht peitschte der Regen und es tobte der Sturm |
浓睡不消残酒。 | Ich schlief tief, der Wein wirkt immer noch nach |
试问卷帘人, | Frage die Dienerin, die den Vorhang aufrollt |
却道海棠依旧。 | Sie jedoch sagt, die Zierapfelbäume sind wie eh |
知否?知否? | Weißt du denn nicht? Weißt du denn nicht? |
应是绿肥红瘦。 | Die Blätter müssten jetzt saftig sein und die Blüten welk |